miércoles, 21 de enero de 2009

IBEROAMERICA ON POE

Cuentos completos de Edgar Allan Poe reúne a escritores españoles y latinoamericanos.

* Edición especial de los Cuentos completos

La publicación reúne a 69 escritores españoles y latinoamericanos, cada uno de los cuales presenta o prologa uno de los relatos del narrador estadounidense
SEVILLA, ESPAÑA.- Una edición especial de los Cuentos completos de Edgar Allan Poe ha reunido a 69 escritores españoles y latinoamericanos, cada uno de los cuales presenta o prologa uno de los relatos del narrador estadounidense, del que ayer se cumplió el bicentenario de su nacimiento.

La editorial Páginas de Espuma ha decidido rescatar la traducción que el autor argentino Julio Cortázar hizo de los Cuentos completos de Poe y dotarla de prefacios del mexicano Carlos Fuentes y del peruano Mario Vargas Llosa. La edición ha sido preparada por el también mexicano Jorge Volpi y el peruano Fernando Iwasaki y se completa con la intervención de otros 67 autores españoles y latinoamericanos, cada uno de los cuales se ha encargado de la introducción a cada uno de los relatos de Poe.

La condición es que cada uno de estos escritores haya publicado al menos un libro de relatos, ya que este volumen no pretende ser solo un homenaje a Poe, sino también al género corto. Otro requisito para ser prologuista de uno de estos cuentos ha sido haber nacido después de 1960.

Los comentarios o prólogos a los cuentos de Poe han sido elaborados por 29 narradores españoles y 38 latinoamericanos y, según Iwasaki, "gracias al correo electrónico, esta edición pudo gestarse desde la ciudad española de Sevilla y el Distrito Federal".

Los narradores latinoamericanos que han comentado los cuentos de Poe son Eduardo Berti Guillermo Martínez, María Fasce, Esther Cross, Gustavo Nielsen, Marcelo Birmajer y Andrés Neuman (Argentina); Edmundo Paz Soldán (Bolivia); Juan Gabriel Vásquez y Juan Carlos Botero (Colombia); Carlos Cortés (Costa Rica); Karla Suárez, Ronando Menéndez y Enrique del Risco (Cuba).

También están Andrea Maturana, Álvaro Bisama y Alejandro Zambra (Chile); Leonardo Valencia (Ecuador); Jacinta Escudos (El Salvador); Eduardo Halfon (Guatemala); Ignacio Padilla, Luis Felipe Lomelí, Tryno Maldonado, Álvaro Enrigue, Pedro Ángel Palou, Guillermo Fadanelli, Guadalupe Netel, Fabio Morabito, Mario Bellatín, Antonio Ortuño y Jorge Volpi (México); Santiago Roncagliolo, Jorge Eduardo Benavides, Ricardo Sumalavia, Enrique Prochazka y Fernando Iwasaki (Perú); Mayra Santos-Febres (Puerto Rico); y Juan Carlos Méndez Guédez (Venezuela).

Entre otros narradores españoles están Màrius Serra, Espido Freire, Ismael Grasa, Ricardo Menéndez Salmón, Fernando Royuela, Patricia Esteban Erlés, Hipólito G. Navarro, Félix Palma, Guillermo Busutil, Manuel Moyano, Ángel Olgoso y Miguel Ángel Muñoz.

Iwasaki ha asegurado que "como ancestro de todos los escritores de relatos, Edgar Allan Poe ha conseguido unir lo que los críticos y filólogos siempre han separado por pruritos geográficos, temporales y lingüísticos: la literatura". El coeditor del libro concluye sin perder el sentido del humor: "¿Por qué 69 escritores latinoamericanos y españoles nos hemos unido para homenajear a Poe en nuestra lengua? Primero, porque a todos los autores de cuentos nos encanta Edgar Allan Poe y, segundo, porque 69 es un número extraordinario con cualquier lengua".

No hay comentarios: